I want to go with you to the city with a name short as life,
where the eagle sun circles in the blossoming columns,
undried drops on milky hills, below
the heat squeezes out a tear from swollen fountains,
and in the cathedral-oaks between the petrified branches
the angels have woven their nests in taut gilt leaves,
where more alive than the vine, transparent and warm-loving
the marble burgeons winding itself round space.
I want to go with you to a city where the world was full
of the milk of faltering
speech, where the moist echo is around,
where the arena is empty, but in striped shadows, like a tiger,
under the bridges the yellow, glossy Tiber purrs,
where neither ice nor snowdrift cover the swimming steps.
We will arrive together in the city, in a crown of dill and myrtle.
It will look at us, who are wounded, from under its slow eyelids.
It will give us the thumbs down – or perhaps up.

- Tatiana Voltskaya, I want to go with you to the city with a name short as life, trans. Richard McKane, Modern Poetry in Translation, no. 20

10 notes
  1. landsinorder reblogged this from mille
  2. goosebumpsfitsandmalaria reblogged this from mille
  3. mille reblogged this from timeimmemorial
  4. timeimmemorial posted this